Ta strona używa ciasteczek (cookies), dzięki którym nasz serwis może działać lepiej. Dowiedz się więcej Rozumiem

Jakiego rodzaju dokumenty muszą być przetłumaczone?



Jeśli kiedykolwiek musiałeś dostarczyć dokumenty, które mają pewne znaczenie prawne dla obcego organu rządowego lub pracodawcy, wkrótce odkryjesz, jak dużą wagę przywiązuje się do zapewnienia, że dokumenty są autentyczne.

Dokumentami, które mają pewne znaczenie prawne, mogą być dowolne dokumenty, od dokumentów osobistych, takich jak kwalifikacje zawodowe, akty urodzenia i małżeństwa, po dokumenty biznesowe lub korporacyjne oraz dokumenty medyczne czy sądowe.

office-1209640_1280

Biuro tłumaczeń w Warszawie wykonuje tłumaczenia przysięgłe dokumentów

Jeśli poproszono cię o dostarczenie jakichkolwiek dokumentów w obcym kraju lub wykonanych w obcym języku, urzędnicy mogą poprosić o pokazanie oryginalnych dokumentów lub ich uwierzytelnionych kopii. Dodatkowo trzeba będzie przedstawić dokumenty przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego. Agencje rządowe na całym świecie coraz częściej potrzebują dowodów autentyczności podczas sprawdzania ważnych dokumentów prawnych. Tłumaczenie przysięgłe jest to ogólna procedura profesjonalnego tłumaczenia ważnych dokumentów na język urzędowy kraju, w którym dokumenty mają być używane. Przekazanie dokumentów do tłumaczenia przez profesjonalnego tłumacza również zwykle nie wystarcza, aby wykazać, że dokumenty są autentyczne, czyli że są to wierne wersje oryginału.

tlumacz-01

Każdy kraj ma własne zasady dotyczące prezentacji przetłumaczonego dokumentu, ale zazwyczaj będą to tłumaczenia przysięgłe, uwierzytelnione, potwierdzone notarialne lub pewna kombinacja powyższych. Tłumacz przysięgły to osoba upoważniona do wykonywania tłumaczeń przysięgłych ważnych dokumentów prawnych, które zostały sporządzone w języku, który nie jest językiem urzędowym kraju, w którym dokumenty mają być używane. Wszystkie tłumaczenia przysięgłe wykonane przez tłumaczy przysięgłych są opatrzone podpisem tłumacza oraz pieczęcią lub pieczęcią potwierdzającą, że zostało przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego.Tłumaczenia przysięgłe przeprowadzone przez biuro tłumaczeń Warszawa cieszą się zaufaniem agencji, które wymagają takich dokumentów, ponieważ posiadają oni odpowiednią wiedzę i doświadczenie, aby takie tłumaczenia wykonywać. Nie jest łatwo zostać tłumaczem przysięgłym, więc osoby, które je oferują, są wysoko cenione i poszukiwane.

Dodaj komentarz

Zaloguj się lub zarejestruj aby dodawać komentarze!